|
|
Обратная связь
Оставить отзыв- Ирина Дудникова (6 месяцев назад)
Здравствуйте, уважаемій коллектив телеканала "Глас". Многие вам пишут слова благодарности за интересный полезный эфир. И действительно, ваши передачи - глубокие по смыслу, полезные для души и приятные для глаз. Особо хочу поблагодарить за вашу студию, вот уж действительно,если команда талантлива, так талантлива во всём. Ваша программа "Летопись. Связь времён" - это эталон для сегодняшней телевизионной аналитической журналистики. Прекрасная декорация, выполнена с большим вкусом, всё у вас имеет смысл, но при этом вы делаете всё с большим тактом, не навязывая. И потому так легко усваиваешь и воспринимаешь всё, что говорят в этой программе. А говорят умные, важные и столь актуальные сегодня вещи. Если бы политики смотрели эту передачу, возможно, в стране меньше было бы бардака,обмана и скандалов. Ведь надо лишь анализировать поступки и события прошлого, поскольку всё в этом мире циклично и зачастую повторяется. А ваша программа учит размышлять, и показывает истинных граждан нашей страны - интеллигентных, образованных, красивых, здравомыслящих людей. Спасибо вам за это. С глубоким уважением и поклоном, кандидат естественных наук, Ирина Анатольевна Дудникова. - Александр (6 месяцев назад)
Прошу извинения, в архиве так, как мне хотелось: каждый говорит как ему комфортнее, видно "Воля" чевой-то нахимичила с переводом.
Прощения просим. - Александр (6 месяцев назад)
Здравствуйте, два вопроса:
не сохранился ли архив от самого начала вещания "Літопису"?
Возможно ли говорящего по-русски слышать на русском, а промовляючого українською чути без перекладу. Тем более, що мова п. О. Ребмана є без-доганною.
Это способствовало бы пониманию языка населения Украины, как исторически сложившейся надмови с обобществлённым лексическим составом и грамматическим та фразеологічним об"єднанням. Возможно для такого образования имеется наименование "койнэ". Понятие киевского койнэ встречалось мне в статьях о графитти Софии киевской.
От суржика отличается сознательным употреблением наиболее точно выражающей мысль/чувство лексемы или оборота. Идёт, так сказать, от грамотности.
Пример: ни "затруднительное", ни "тяжёлое" не передают вполне контента лексемы "скрутне".
Примеры мог бы умножить.
Спасибо! - Сергей Пичугин (6 месяцев назад)
Добрый день. Хочу поблагодарить Ваш удивительный коллектив за ту работу, которую вы совершаете, выпустив в свет программу "Летопись. Связь времён". Наша семья является постоянным её зрителем. Сыновья - выпускники педагогического института, даже записывают с эфира, потому что считают, что эта программа может стать хорошим помощником во внеклассной работе со старшеклассниками. Программа заставляет заглянуть в книгу, "покопаться" в памяти, иной раз, в чём-то поспорить с гостями, но в любом случае, - передача призывает размышлять. Это так важно сегодня. Особенно хочется поблагодарит вас за возможность смотреть её на русском языке. И обратиться к противникам перевода: "Дорогие братья-славяне, помните, что мы - одного рода-племени, у меня родственники живут на Украине, и так хорошо, что с помощью ваших передач, сохраняется эта связь с Украиной и с укр.народом." Ещё раз спасибо за чудесную передачу, низкий поклон ведущему - очень непосредственный, приятный молодой человек, и всему творческому коллективу.
|
|